Тестирование Локализации: Как Проверить Локализацию И Интернационализацию Вашего Продукта

– В приложении погоды отображайте температуру в градусах Цельсия для пользователей из Европы (например, «25°C») и градусов Фаренгейта для пользователей из США (например, «77°F»). Замените изображения, учитывающие культурные особенности (например, жесты рук), соответствующими альтернативами. Избегайте культурных ошибок, адаптируя контент соответствующим образом. Правильный i18n обеспечивает единообразие взаимодействия с пользователем в разных регионах. Помните, что успешная локализация – это не только слова; речь идет о понимании и принятии разнообразия.

Разработка может служить примером выполнения ментальных карт в онлайн среде (mindmup). На самом деле правила простые, однако их не так-то просто соблюдать. Недостаток деталей для проведения тест кейсаОшибка, обратная предыдущей. Хороший тест кейс — это тест кейс, все действия которого можно выполнить, основываясь только на тексте самого тест кейса.

Лингвист помогает команде локализовать контент. Вы получите документ с изменяемым текстом (с английского на испанский). Здесь вы должны провести тщательный https://deveducation.com/ анализ продукта, понять его базовый функционал, пользовательский интерфейс и контент. Вы должны ознакомиться с исходным продуктом, прежде чем он будет локализован.

Примеры тест-кейсов тестирования локализации

Подробнее О Тестировании Локализации

Примеры тест-кейсов тестирования локализации

Мы можем проводить тестирование как на эмуляторах различных устройств (например, эмулятор iPad, который запускается на ПК), так и на самих устройствах (ПК, устройства на Android, iOS). Это позволяет автоматизировать интернационализированное приложение, поскольку тестовые скрипты пишутся только для базовой версии и легко выполняются для всех языков. В ходе локализационного тестирования мы проводим регрессионное тестирование продукта, изменяя пользовательский интерфейс и контент.

Что Помогает Найти Тестирование Локализации?

Если проект разработан для США, то формат времени следует изменить на стандартное время США. Кроме того, язык и денежный формат должны соответствовать стандартам США. Помимо ручного тестирования (абсолютно необходимого в данном случае), проводится автоматизация.

Тестирование Валюты И Ее Конвертация

Принял участие в тестирование ряда мобильных, десктоп- и web-проектов. В работе уделяет особое внимание точности и ясности результатов тестирования. Кстати, такая же ситуация может возникнуть и при поиске по сайту. ТестированиеИтак, локализация проведена, все вопросы на данный момент улажены, нюансы согласованы, и можно приступать к тестированию. Тест-кейс (или тестовый сценарий) — это документ, описывающий набор тестирование локализации и интернационализации условий, действий и ожидаемых результатов, которые определяют, выполнена ли функциональность программного обеспечения корректно.

Тут уже важен не результат, а локализация, для проверки которой возможно придется повторить некоторые функциональные тесты, но уже с фокусировкой не на результат, а на язык. Локализация – это адаптация продукта, приложения или содержимого документа к культурным, языковым и другим особенностям конкретного региона или местности. Процесс адаптации продукта к другому языку, региону и местности называется локализацией. Локализованный продукт создает больше возможностей для бизнеса и способствует его росту и расширению.

  • Только в подобных программах можно грамотно организовать процесс и профессионально работать с глоссариями.3) Вычитка текста (в некоторых случаях).
  • Известна в IT условным обозначением i18n, где 18 означает количество символов между i и n в слове internationalization.
  • Регрессионное тестирование дефект процесс регрессии, чтобы гарантировать, что дефект исправлен, при этом исправленные дефекты не влияют на окружающие области.
  • Тогда присмотритесь к профессиональным студиям, для которых локализация — то, чем они привыкли заниматься.
  • Без надлежащего изучения рынка и понимания культуры должным образом они запустили приложение.
  • Регулярно пересматривайте и совершенствуйте процесс тестирования, чтобы обеспечить удобство работы для пользователей по всему миру.

Но вот за пропущенное неоднозначное сокращение заказчик спросит с тестировщиков. Здесь стоит ориентироваться на возможные значения шкал Цельсия и Фаренгейта, а также на правила записи чисел, что мы уже обсудили выше. Варианты, представленные выше, даже достаточно экзотические типа J, M и т.д., на самом деле не являются чем-то из-ряда вон выходящим. К примеру все эти варианты для использования вы можете найти в системных настройках языка и региона в MacOS. Когда мы FrontEnd разработчик говорим о дате, обычно мы подразумеваем такие ее составляющие как день, месяц и год.

В приложении электронной коммерции убедитесь, что кнопка «Добавить в корзину» отображается правильно на всех поддерживаемых языках. Язык – это конкретный языковой вариант, используемый группой людей. Он охватывает такие аспекты, как грамматика, словарный запас и синтаксис. Например, английский язык может быть локализован в такие варианты, как американский английский, британский английский или австралийский английский. Тщательное тестирование имеет решающее значение.

Примеры тест-кейсов тестирования локализации

Например, слово «Сохранить» может иметь разные переводы в зависимости от того, относится ли оно к сохранению файла или сохранению настроек. Убедитесь, что они выровнены правильно и сохраняют функциональность. Комплексное тестирование имеет решающее значение. Автоматизированные тесты должны охватывать сценарии RTL.

В английском языке обычно добавляется буква «s» (например, «1 предмет» вместо «2 предмета»), но не все языки следуют этому шаблону. В арабском языке множественное число зависит от пола и контекста. Тестер гарантирует, что ваше приложение корректно обрабатывает формы единственного, двойного и множественного числа. Например, платформа электронного обучения должна правильно и без сбоев отображать «1 урок», «2 урока» и «10 уроков» на арабском языке. Определите конкретные сценарии, которые необходимо протестировать для проверки локализованного продукта.